Làm thế nào để nói không lường trước hoặc ngẫu hứng

Trong ngôn ngữ Tây Ban Nha, chúng ta có thể tìm thấy những từ có cách viết rất giống nhau và cùng một nghĩa, cả hai đều được chấp nhận trong từ điển. Đó là lý do tại sao rất phổ biến khi chúng ta bắt gặp những điều khoản này, chúng ta nghi ngờ về cách chính xác để nói chúng là gì. Để giúp bạn giải quyết câu hỏi ngôn ngữ này, trong bài viết sau chúng tôi chỉ cho bạn một ví dụ rõ ràng về điều này và chúng tôi giải thích chi tiết cách nói không lường trước hoặc ứng biến .

Không lường trước hay ngẫu hứng?

Nếu chúng tôi tìm các thuật ngữ 'không lường trước được''ngẫu hứng' trong từ điển của Học viện Hoàng gia Tây Ban Nha (RAE), chúng tôi xác minh rằng cả hai đều được đăng ký và được sử dụng làm tính từ để chỉ nghĩa của "không lường trước". Đó là lý do tại sao hai thuật ngữ này là chính xác và có thể được sử dụng không rõ ràng theo nghĩa đó.

Ví dụ:

  • Những vấn đề không lường trước cũng phải được giải quyết . / Những vấn đề không lường trước cũng phải được giải quyết .
  • Những điều không lường trước có thể đi tốt hơn những thứ chúng ta dự định đến từng milimet. / Những thứ được cải tiến có thể đi tốt hơn những thứ chúng ta dự định đến từng milimet.

Sự khác biệt là gì?

Mặc dù chia sẻ ý nghĩa, sự khác biệt duy nhất giữa 'không lường trước được' và 'ngẫu hứng' là thuật ngữ 'không lường trước được', cũng như một tính từ, cũng có thể được sử dụng như một danh từ và ngược lại, 'ngẫu hứng' không thể.

Ví dụ:

  • Một sự kiện không lường trước đã phát sinh và chúng tôi sẽ đến sau.
  • Tôi đã không nghĩ rằng điều tốt đẹp này sẽ đến với tôi, nó là một điều không lường trước được đối với tôi.